sexta-feira, 28 de agosto de 2009

Comemorações do Cerco de Almeida 2009


Program of the commemorations of the “Almeida’ Siege”
SEMINÁRIO INTERNACIONAL / International Semina RECRIAÇÃO
HISTÓRICA e 2º SIMPÓSIO DAS ARTES / Historical Re-enactment and
2nd Symposium of Arts / 28 - 29 - 30 AGOSTO / August / 2009

28 AGOSTO / August, Sexta-feira / Friday
09h30 – Seminário Internacional / International Seminar: “A FORTIFICAÇÃO
ABALUARTADA COMO PATRIMÓNIO DE VALOR UNIVERSAL”/ ”BULWARKED
FORTIFICATIONS AS HERITAGE OF UNIVERSAL VALUE”
Local: CEAMA, Portas Exteriores de Santo António / External Gate of Santo António
– Recepção dos participantes / Reception of the participants
10h00 – 1ª SESSÃO / 1st SESSION
– Abertura / Openning, Presidente da Câmara Municipal, The Mayor
10h10 – Danuta Klosek Kozlowska (Polónia / Poland), Zamosc – Cidade Ideal-Fortaleza Ideal / Zamosc –
Ideal City-Ideal Fortress
10h30 – Nur Akin (Turquia / Turkey), As Fortificações Costeiras de Constantinopla contra Bizâncio: as
muralhas da cidade de Galata e a Fortaleza de Rumeli Hisan / The Coastal Fortifications of Constantinople
against Byzance: Galata City Walls and Rumeli Hisarı Fortress.
10h50 – Sidh Mendiratta e / and Joaquim Santos (Portugal / Portugal), As Fortificações das Ilhas de Diu e
Tiswadi (1510-1961) / The Fortifications of the Islands of Diu and Tiswadi (1510-1961).
11h10 – Pausa café / Coffee break
11h30 – Michel van der Meerschen (Bélgica / Belgium), As Fortificações da Cidade de Marraquexe / The
Fortifications of the City of Marrakesh
11h50 – Pedro Dias (Portugal / Portugal), Novos Dados sobre a Fortificação da Ilha de Moçambique / New
Data about Mozambique Island Fortification
12h10 – Astrid Debold-Kritter (Alemanha, Germany), A Cidade-fortaleza de Teresin / The City-fortress of
Teresin
12h30 – Discussão e Notas / Debate and Notes
13h00 – Pausa / break
14.00 – Hastear bandeiras na Câmara Municipal / Flags hoisting in the City Hall
15h00 – Visita Técnica do Seminário / Technical Visit of the Seminar (Fuerte de Ciudad Rodrigo)
18h30 – Seminário: 2ª SESSÃO / Seminar : 2nd SESSION
– Saleh Lamei (Egipto / Egypt), Fortificações durante o Estado Mameluco. A Cidadela Qa’itbay de
Alexandria / Fortifications during Mamluk State. The Qa’itbay Citadel of Alexandria
18H50 – Giora Solar (Israel / Israel), Fortificações dos Cruzados em Israel / Crusaders Fortifications in
Israel
19h10 – Bruno Maldoner (Áustria / Austria), O caso de Hohensalzburg / The case of Hohensalzburg
19h30 – Discussão e Notas / Debate and Notes
19h30 – Arriar bandeiras na Câmara Municipal / Flags striking in the City Hall
20h00 – Pausa / break
21h00 / 24h00 – Recriação Histórica / Historical Re-enactment
Colocação de sentinelas nas portas da Vila. Rondas./Putting sentries in the Gates. Patrols.
24h00 – Animação Musical na escadaria do Quartel das Esquadras./ Musical animation in
the Steps of the Quartel das Esquadras.

29 AGOSTO / August, Sábado / Saturday
09h00 – Hastear bandeiras na Câmara Municipal./ Flags hoisting in the City Hall
10h00 – 12h00 – Recriação Histórica / Historical Re-enactment
Deslocação do Exército Imperial Francês através do percurso assinalado./ Raid by the
French Imperial Army trough the walkway marked in the map.
Combates de Infantaria e de Artilharia ao longo do percurso./ Combats of Infantry and
Artillery along the way.Assalto do Exército Imperial Francês à barricada situada no centro
da aldeia de Freineda (ver figura)./ Assault by the French Imperial Army to the barricade in
the centre of the village of Freineda (see figure).
Conquista da barricada e recuo do Exército Luso-britânico da aldeia./ Conquest of the
barricade and retreat of the Portuguese-British Army from the village.
12h00 – Cerimónia evocativa em Freineda, junto à casa Wellington e ao monumento
comemorativo, com a presença de todas as forças participantes./ Evocative ceremony in
Freineda, in front of the house of Wellington and the commemorative Monument, with the
participation of all participant forces.
INÍCIO DO PERCURSO ABASTECIMENTO DE ÁGUA 1ºCONFRONTO FIM DE PERCURSO
ARTILHARIA ANGLO-LUSA SUPORTE DE APOIO A RECRIADORES BARRICADA/ CASA WELLINGTON
13h00 – Pausa / break
14h30 – Regresso a Almeida./ Return to Almeida.
15h00 – Seminário: 3ª SESSÃO / Seminar : 3rd SESSION
– Milagros Flores Román (E. U. da América / U. S. of América), As Fortificações Abaluartadas de San
Juan (Porto Rico) / San Juan Bulwarked Fortifications (Puerto Rico)
15h20 – Thomas Dracky (República Checa, Czech Republic),
15h40 – Anand Singh Bawa (Índia / India), Fortalezas Portuguesas na Costa Ocidental da Índia / Portuguese
Forts on the West Coast of India
16h00 – Adriano Vasco Rodrigues e / and José Paulo Berger (Portugal / Portugal). A Fortaleza de Alorna /
The Alorna Fortress
16h20 – Pausa café / Coffee break
16h40 – Vasco Massapina (Portugal /Portugal), Baluartes de Beja – Estrutura e evolução das muralhas da
cidade / Beja bastions – Structure and evolution of the city walls.
17h00 – Rui Carita (Portugal / Portugal) – Engenheiro-mor Manuel de Azevedo Fortes e a Praça Forte de
Almeida /
17h20 – Betina Adams (Brasil / Brazil). O sistema defensivo da Ilha de Santa Catarina: consolidando a
presença portuguesa nas Américas / The defensive sistem of Santa Catarina Island: consolidating the
Portuguese presence in Américas.
17h40 – Fernando Cobos-Guerra (Espanha / Spain). A Fronteira de Portugal e a Raia Luso-Espanhola / The
Frontier of Portugal and the Portuguese-Spanish Border-line.
18h00 – Discussão e Fim do Seminário / Debate and end of Seminar.
18h15 – Encerramento pelo Presidente do Município / Closing by the Mayor.
18h30 – Inauguração do Museu Histórico-Militar / Inauguration of the Historical-
Military Museum / Baluarte de São João de Deus / São João de Deus Bulwark.
19h00 – Cerimónia de atribuição de medalhas a elementos do GRHMA. / Ceremony of
imposing medals to the GRHMA members.
19h30 – Arriar bandeiras na Câmara Municipal./ Flags striking in the City Hall
20h00 – Pausa / break
22h00 – Recriação Histórica / Historical Re-enactment
Instalação do Exército Imperial Francês nas posições de assalto. Instalação do exército
Luso-Britânico nas posições de defesa das muralhas de Almeida. / Positions of the French
Imperial Army for the assault. Position of the Portuguese-British Army to the defence of the
walls of Almeida Fortress.
Assalto e defesa da Vila de Almeida. Fecho das portas de S. Francisco e retirada do
Exército Imperial Francês. / Assault and defence of the Almeida Stronghold. Closing of the
São Francisco Gate and retreat of the French Imperial Army.
EXÉRCITO FRANCÊS EXÉRCITO ANGLO-LUSOS PORTAS DE SÃO FRANCISCO DISTRIBUIÇÃO ÁGUA figura 7
23h30 – Fim das actividades nocturnas. / End of night activities.
24h00 – Fogo de artificio organizado pela Comissão de Festas de N. Sr.ª das Neves, em
colaboração com o Município. / Fireworks organized by the Commission of the Festivities
of Our Lady of Neves, with the collaboration of the City Hall.
00h30 – Animação Musical com os “Rilufe”, da responsabilidade da Comissão de Festas na
Área Festiva, junto à Porta Nova./ Musical animation with the “Rilufe”, organized by the
Commission of the Festivities, in the Party Area, near the “New Gate”.

30 DE AGOSTO, Domingo / Sunday
09h00 – Cerimónia oficial de hastear bandeiras na Câmara Municipal, com a presença das
Autoridades Civis e Militares./ Official ceremony of hoisting flags in the City Hall, in the
presence of Civilian and Military Authorities.
09h30 – Desfile e Cerimónia evocativa na Praça Alta, Baluarte de Santa Bárbara./ Parade
and evocative ceremony in the High Arms Square, Santa Bárbara Bastion.
10h00 – Cerimónia evocativa aos mortos do Cerco de Almeida, no sítio do Castelo./
Evocative Ceremony to the siege deaths in the Castle site
10h30 – Recriação Histórica / Historical Re-enactment
CÂMARA MUNICIPAL PRAÇA ALTA PORTAS DE SÃO FRANCISCO figura 8
Desfile das forças presentes até às portas de S. Francisco (ver figura). / Parade of the
military forces until the Gate of São Francisco.
Posicionamento do exército imperial francês à entrada das portas de S. Francisco.
Posicionamento do exército Luso-britânico na defesa das muralhas e das portas./ Positions
of the French Imperial Army in front of the Gate of São Francisco. Positions of the
Portuguese-British Army defending the curtains and the Gate.
Obstáculos no percurso de combate (figura abaixo) e instalação do último reduto./
Obstacles in the battle walk (figure bellow) and installation of the last redoubt.
Combates de artilharia e mosquete; assalto e entrada do Exército Imperial Francês pelas
Portas de S. Francisco; combates através das ruas e muralha da fortaleza. Assalto ao último
reduto e explosão do paiol (ver figura)./ Combats with artillery and muskets, assault and
entry in the Gate of São Francisco by the French Imperial Army; combats in the streets and
curtains of the fortress. Assault to the last redoubt and explosion of the powder magazine
(see figure).
EXÉRCITO FRANCÊS EXÉRCITO ANGLO-LUSO EXPLOSÃO DO PAIOL COMBATES DE RUA figura9
12h00 – Formação das forças presentes. Cerimónia de agradecimento aos participantes e
distribuição de medalhas comemorativas. / Presentation of the forces in presence.
Ceremony of thanks and distribution of commemorative medals.
12h30 – Missa / Mass
13h30 – Pausa / break
15h30 – Inauguração da Exposição “Portugalliae Civitates, Perspectivas Cartográficas
Militares”/ Inauguration of the Exhibition “Portugalliae Civitates, Military Cartographic
Perspectives - Portas Interiores de / Interior Gates of Santo António
16h00 – Apresentação Pública do Dossiê de Candidatura das Fortificações de Almeida
a Património Mundial – UNESCO./ Public Launching of the Dossier for the Candidacy
of Almeida’s Fortifications as UNESCO World Heritage.
Local: CEAMA, Portas Exteriores de Santo António / External Gate of Santo António
- João Campos, Coordenador do Dossiê / Coordinator of the Dossier
- Adriano Vasco Rodrigues, Decano dos Professores do Município / Dean of the professors
of the Municipality. Almeida: Património Edificado. Inovação. Progresso / Almeida:
Built Heritage. Innovation. Progress
- José Miguel Correia Noras, Associação Portuguesa dos Municípios com Centro Histórico
/ Portuguese Association of the Municipalities with Historical Centres.
- António Baptista Ribeiro, Presidente da Câmara Municipal / Mayor.
- Assinatura do Protocolo entre a Câmara Municipal de Almeida e a Associação
Portuguesa de Municípios com Centro Histórico para a criação da sua Delegação no
CEAMA. / Signature of a protocol between the Municipality of Almeida and the
Portuguese Association of the Municipalities with Historical Centres, to create its
Delegation at CEAMA.
17h00 – Descerramento de placa da Delegação pelo presidente da C.M.A. e pelo
Secretário-Geral da A.P.M.C.H. / Unveil of the plaque of the Delegation Office by the
Mayor and the General Secretary of the Association.
- Pausa café / Coffee break
17h30 – 2º Simpósio de Artes de Almeida–“ICONOGRAFIA DO SAGRADO E ARTE
PÚBLICA” / 2nd Symposium of Arts of Almeida–“ICONOGRAPHY OF THE SACRED
AND PUBLIC ART” – CEAMA, Portas Exteriores de / Exterior Gates of Santo António
Com a participação dos Autores dos Retábulos, Pintores / With the participation of the
Retables Authors, the Painters José Emídio, Alberto Péssimo e/and Luís Calheiros.
- Conferências pelas Especialistas em História da Arte (Docentes de Arquitectura da Escola
Superior Artística do Porto - ESAP) / Lectures by the Specialists in History of Art
(Professors of Architecture at ESAP) Cidália da Cruz Henriques e/and Fátima Marques
Pereira.
- Convite do Presidente da Câmara Municipal para a celebração final das Comemorações
2009 / Invitation of the Mayor for the final celebration of this year Commemorations
18h30 – Inauguração das pinturas dos retábulos dos Passos da “Via Sacra”, com
bênção dos 3 nichos pelo Pároco de Almeida / Inauguration of the paintings of the
panels of “The Steps of Via Sacra”, with benediction of the 3 niches by the Almeida’
Priest. - Rua Hintze Ribeiro (às Portas Interiores de Santo António), Rua Direita e
Praça de São João.

FIM DAS COMEMORAÇÕES 2009 / END OF THE COMMEMORATIONS 2009

Sem comentários: